[1] 诗体译本为:Gerald Schoenewolf,The Way:According to Lao Tzu,Chuang Tzu,and Seng Tsan,and Thomas Merton,The Way of Chuang Tzu.
[2] 1872年在香港创刊的一份英文期刊,主要介绍中国、日本、朝鲜、东南亚等地的自然地理、历史宗教、语言文化等方面,撰稿人多是来华的传教士、外交官等。
[3] 如汪榕培《庄子》英译本(湖南,1997)的前言中称这一译本早已绝版,他尚未见到,并援引翟理斯认为巴尔福误译的评论,徐来的《英译〈庄子〉研究》(上海,2008)也转引理雅各和翟里斯评论说“巴尔福的译本质量不值得信任”。
[4] Frederic H.Balfour,The Divine Classic of Nan-Hua:Being the Works of Chuang Tsze,Taoist Philosopher.Shanghai;Hongkong:Kelly& Walsh,p.xxxiii.(原文:This brilliant writer—metaphysician,satirist,fabulist,and paradoxist.—was,by education,a Confucianist.)