原 文
夫用兵之要,在崇礼而重禄。礼崇则智士至,禄重则义士轻死。故禄贤不爱财,赏功不逾时,则下力并而敌国削。夫用人之道,尊以爵,赡shàn以财,则士自来;接以礼,励以义,则士死之。夫将帅者,必与士卒同滋味而共安危,敌乃可加,故兵有全胜,敌有全囚。
昔者良将之用兵,有馈kuì箪dān醪láo者①,使投诸河与士卒同流而饮。夫一箪之醪不能味一河之水②,而三军之士思为致死者,以滋味之及己也③。
注 释
①馈:送给。箪:瓢。一说通“觯”,音“至”,古代的酒器,圆肚广口,可容三升酒。醪:美酒。②味:这里用作动词,使……有味道。③以:因为。
译 文
用兵的要义,在于注重礼节,厚给俸禄。注重礼节,智谋之士便会前来投奔,厚给俸禄,忠义之士便会视死如归。所以,给予贤士俸禄时不应吝惜财物,奖赏有功之臣时不应拖延时日。这样,部属们便会同仇敌忾而削弱敌国了。用人的原则,应是封爵以尊崇他,厚禄以赡养他,这样贤士就会自动来归了。以礼节来接待他,用大义来激励他,贤士便会以死相报了。身为将帅,必须与士卒同甘苦,共死生,才可与敌作战。如此才会我军大获全胜,敌人全军覆没。